-
1 по боку
прост.ему́ все по́ боку — lo pasa todo, pasa de todo, le importa todo un bledo; es un pasota -
2 лежать на боку
1) estar acostado de lado (de costado)2) перен. tumbarse a la bartola -
3 бок
м. (мн. бока́)1) ( часть тела) costado m; ijar m, ijada f (тк. у животных)у меня́ ко́лет в боку́ — me pincha (me duele) un costadoс бо́ку на́ бок воро́чаться (перевора́чиваться) — cambiar de costado, darse la vueltaлечь на́ бок — acostarse de lado (de costado)3) ( сторона) lado m, costado m, flanco mпо бока́м ( чего-либо) — a los lados (de)- по боку••бок о́ бок разг. — uno al lado del otro, codo con codo, hombro con hombroвзять ( брать, схвати́ть) кого́-либо за бока́ прост. — tener a uno de la orejaсхвати́ться за бока́ (от сме́ха) разг. — descoyuntarse, desternillarse( de risa)намя́ть (налома́ть, облома́ть) бока́ ( кому-либо) прост. — medirle las costillas (a)отдува́ться свои́ми бока́ми — pagar los vidrios rotos, pagar el pato -
4 decúbito lateral
-
5 me pincha el costado
Испанско-русский универсальный словарь > me pincha el costado
-
6 tengo punzadas en el costado
гл.общ. у меня закололо в боку, у меня колет в бокуИспанско-русский универсальный словарь > tengo punzadas en el costado
-
7 costado
mal costado — ( носить) на боку́
de costado — а) (идти; стоять) бо́ком б) ( лежать) на боку́
2) бок; сторона́; фланг; борт -
8 bartola
f разг.см. barriga 1)••echarse ( tenderse, tumbarse) a la bartola — бездельничать, лодырничать, лежать на боку -
9 lado
macostarse de lado — лечь на бокdormir de lado — спать на боку3) сторона, поверхность (предмета, вещи и т.п.)5) родословная, генеалогияson parientes por el lado de la madre (del padre), son parientes del lado materno (paterno) — они родственники со стороны матери (отца)6) сторона, аспект (вопроса, дела и т.п.)7) способ, средство, приём ( для достижения чего-либо)8) защита, покровительство9) мат. сторона; грань10) pl покровители, благодетели11) pl советчики••al lado de loc. prep. — рядом (с)comerle un lado a uno разг. — присосаться к кому-либо, сидеть на шее у кого-либоdar de lado a una cosa — отделаться, избавиться ( от ненужной вещи); отклонить (предложение и т.п.); отогнать (мысли, страх и т.п.)dar (de) lado мор. — испытывать бортовую качкуechar a un lado — завершить ( какое-либо дело); сбросить с плеч долойhacerse a un lado — отойти в сторону, посторониться, отодвинутьсяir lado a lado — идти бок о бок; идти (шагать) нога в ногу -
10 pleuresía
-
11 punto
m1) точкаpunto final, punto redondo — точка в конце предложенияpunto interrogante — вопросительный знакpunto y aparte — точка и новый абзац3) воен. прицел4) см. piñón I 5)5) стежокa punto de cruz — крестиком, крестом7) спущенная петля (на чулке и т.п.)8) узор (вязания, кружев)9) полигр. пункт11) пункт, точка, место12) стоянка (экипажей, такси)13) точка (на фишках домино, игральных костях)14) карт. туз каждой масти15) балл (на экзаменах, в спорте и т.п.)16) игрок, ставящий против банкомёта18) мелочь, пустяк19) мгновение, миг, момент20) отпуск; каникулы21) запинка ( при ответе наизусть)22) пункт, раздел (речи, лекции, статьи и т.п.)23) вопрос ( на экзамене)25) см. pundonor26) малоупотр. суть, соль; квинтэссенция (книжн.)27) Ц. Ам. пунто ( народный танец)¡menudo punto estás tú hecho! — а ты хорош гусь!29) физ., мат. точкаpunto de ebullición — точка ( температура) кипения30) мор. румбpunto de costado — колотьё (колющая боль) в боку33) радио пятно, светящееся пятно34) (тж punto tipográfico) полигр. пункт- punto cardinal - punto céntrico - punto crítico - punto débil - punto flaco - punto muerto - punto de apoyo - medio punto - a buen punto - a punto - a punto de caramelo - en punto de caramelo - en buen punto - en punto - bajar del punto - bajar de punto - bajar el punto - calzar muchos puntos - estar a punto de - estar en punto de - poner en punto de solfa - poner en su punto - poner los puntos sobre las íes••punto crudo разг. — (тот) самый моментpunto culminante — кульминационный пунктpunto fijo мор. — точка долготыpunto de vista — точка зрения, взглядa punto fijo — с точностью, с уверенностьюa tal punto loc. adv. — до такой степениcon punto y comas loc. adv. — очень детально, со всеми подробностями (о рассказе и т.п.)de todo punto loc. adv. — абсолютно, совершенноde punto en blanco loc. adv. — в упорhasta cierto punto loc. adv. — до некоторой степениpunto por punto loc. adv. — очень подробно, пункт за пунктом ( о рассказе)por puntos loc. adv. — временами, время от времениbajar el punto a una cosa — умерять, ослаблять что-либоcalzar pocos puntos — быть недалёким; не отличаться талантамиcalzar tantos puntos — носить обувь такого-то размераdar en el punto — попасть в точку, угадатьdarse un punto en la boca — набрать в рот воды, повесить на рот замокestar en punto de solfa разг. — быть сделанным как следуетhacer punto (de) — считать делом чести ( что-либо), не отступать ( от чего-либо)meter en puntos иск. — обтёсывать (глыбу мрамора и т.п.)no calzar muchos puntos — не хватать звёзд с небаno poder pasar por otro punto — не миновать ( чего-либо); не иметь другого выходаponer los puntos a uno (a una cosa) разг. — иметь виды на кого-либо, что-либоponer los puntos — обратить своё внимание на что-либо, обратиться к чему-либоponer los puntos muy altos — метить высокоponer un punto final a una cosa — поставить точку на чём-либо, покончить с чем-либоsacar de puntos иск. — переводить модель в натуральную величинуser de punto Экв. — быть чрезмерно щепетильнымsubir de punto — нарастать, усиливаться, доходить до предела; обострятьсяaquí finca el punto — вот в чём дело, в этом вся трудность (загвоздка)¡punto en boca! — молчок! -
12 revolcarse
-
13 валяться
несов.1) (переворачиваться с боку на бок) dar vueltas, revolcarseваля́ться в снегу́ — revolcarse en la nieve3) разг. ( о вещах) estar en desorden, estar tirado••валя́ться в нога́х ( у кого-либо) — arrastrarse a los pies (de), lamerle los talones (a)э́то на доро́ге (на у́лице, на полу́) не валя́ется разг. — esto no está tirado en el camino -
14 ворочаться
разг.revolverse (непр.), dar vueltas (с боку на бок); moverse (непр.) (двигаться, шевелиться) -
15 заколоть
I сов.( начать колоть) comenzar a picar (a pinchar, a punzar)у меня́ заколо́ло в боку́ безл. — tengo punzadas en el costado, me pincha ( punza) el costadoII сов.1) apuñalar vt ( кинжалом); acuchillar vt ( ножом); dar bayonetazos ( штыком)2) ( скот) sacrificar vt, degollar vt3) (скрепить булавкой и т.п.) prender (непр.) vt ( con alfileres) -
16 засесть
(1 ед. зася́ду) сов. разг.1) ( усесться) sentarse (непр.) (instalarse con comodidad, básicamente)засе́сть за рабо́ту, засе́сть рабо́тать — poner manos a la obra, ponerse a trabajar3) ( надолго остаться) encerrarse (непр.)засе́сть до́ма — encerrarse (meterse) en casa4) (в укрепленном, скрытом месте) emboscarse ( в засаде); atrincherarse ( окопаться)засе́сть в кре́пости — hacerse fuerte en una fortalezaон засе́л в министе́рстве — se enquistó en el ministerioпу́ля засе́ла в боку́ — la bala se ha alojado en un costado6) перен. разг. (о мысли и т.п.) meterseзасе́сть в уме́ — meterse (quedarse) en la cabezaзасе́сть гвоздем — estar obsesionado -
17 колики
мн. (ед. ко́лика ж.)ко́лики в боку́ — dolor punzante en el costadoсмея́ться до ко́лик — reírse hasta desternillarse -
18 колоть
I несов., вин. п.1) (иголкой и т.п.) picar vt, pinchar vt, punzar vtу меня́ ко́лет в боку́ безл. — me pincha (punza) el costado, tengo punzadas en el costado2) (штыком и т.п.) pinchar vt4) перен. ( язвить) zaherir (непр.) vt, mortificar vt, escarnecer (непр.) vtII несов., вин. п.cortar vt; partir vt ( раскалывать); cascar vt (орехи и т.п.)коло́ть дрова́ — cortar (partir) leñaколо́ть оре́хи — cascar nueces -
19 колотье
с. тж. колотьё( в боку) punzadas de costado -
20 лежать
несов.лежа́ть на траве́ — estar tumbado en la hierbaлежа́ть ничко́м, на́взничь — estar tumbado boca abajo( de bruces)лежа́ть в о́бмороке, без чувств — estar desmayado, sin sentidoлежа́ть в больни́це — estar en el hospital, estar hospitalizadoздесь лежи́т... ( о погребенном) — aquí yace...2) ( покрывать собой что-либо) cubrir (непр.) vt, estar (непр.) viснег лежи́т на поля́х — la nieve cubre los camposна всем лежи́т печа́ть небре́жности — en todo se ve (se percibe) la huella (el sello) de negligencia4) ( находиться) estar (непр.) vi; encontrarse (непр.); estar situado ( быть расположенным)ключ лежи́т в карма́не — la llave está en el bolsilloде́ньги лежа́т в ба́нке — el dinero está en el bancoстатья́ лежи́т в реда́кции — el artículo está (duerme fam.) en la redacciónдере́вня лежи́т на берегу́ реки́ — la aldea está situada a (en) (está ubicada en) la orilla del río5) (пролегать, вести) ir (непр.) vi, dirigirseпуть лежи́т на восто́к — el camino se dirige hacia el este6) ( располагаться каким-либо образом) caer (непр.) viво́лосы лежа́т во́лна́ми — el pelo está onduladoскла́дки хорошо́ лежа́т — los pliegues caen (sientan) bien7) (на ком-либо - об обязанностях и т.п.) incumbir vi (a), recaer (непр.) vi (sobre); corresponder vi (a)вся отве́тственность лежи́т на тебе́ — toda la responsabilidad recae sobre tí••лежа́ть в осно́ве — ser la base (el fundamento) (de)лежа́ть под сукно́м — estar bajo el tapete (en el tintero)лежа́ть на боку́ (на печи́) прост. — hacer la zanguanga, andar a la gandaya, tumbarse a la bartolaлежа́ть на душе́ (на се́рдце, на со́вести) — pesar en el alma (en la conciencia)у меня́ (у него́) душа́ (се́рдце) не лежи́т (к + дат. п.) — esto no es para mi (para su) genioлежа́ть в разва́линах — estar en ruinas
См. также в других словарях:
боку манже, боку буар, боку безе — * beaucoup manger, beaucoup boir, beaucoup baiser. Мужики с тремя классами говорили мне, что выучили французский, строя Атлантический вал и подтверждали фразой: Боку манже, боку буар, боку безе (много есть, много пить, много трахаться) . Помню,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку — * beaucoup. Сильно. Что, вы умеете так гадать: любит не любит, или лучше так: beaucoup, passsionnement, pas du tout, un peu ..? говорил он, вертя в руках ромашку, в ночном свете казавшейся серебристой. И. Л. Данилов Без прикрас. // РВ 1893 5 133 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку д'ассюранс — * Много самоуверенности, мало толку. Ко мне заезжал барон Будберг. Beaucoup d assurance, peu de portée. 1866. Валуев Дн. 2 106 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку де бонте, мэ трэ пе де шарите — * beaucoup de bonté, mais très peu de charité. Много доброты, но очень мало любви к ближнему. На такие переходы от одного настроения к другому способны все те в душе кого, по словам какого то французского писателя, много доброты, но очень мало… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку де брюи пур рьен — * beaucoup de bruit pour rien. Пословица: много шума из ничего . По настоянию Киселева дела были внесены в Государственный совет и окончены, кажется, ничем. Beaucoup de bruit pour rien. РС 1892 5 227 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
мерси боку — merci beaucoup. 1. Большое спасибо. Отец Герасим подал дьякону вытащенную им бутылку с водкой. Мерси боку! крикнул дьякон. Смотри, не быть бы тебе на боку! сострил батюшка, дьякон захохотал. И. Салов Едет! // ОЗ 1872 6 1 214. И какая вы там ни… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
По-боку — (иноск.) прочь! Ср. Прежде я извлекалъ изъ него (имѣнія) нѣкоторую пользу, но теперь, разумѣется, ничего, кромѣ непріятностей, предвидѣть нельзя. Однако по̀ боку политику! Тургеневъ. Собака. Ср. Кабы всегда чарка доходила до рту! Да кабы… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
С боку припека — Съ боку припека (иноск.) не свой, не родня, посторонній (намекъ на припекъ, припеку, прилипшее отъ печенья). Ср. А зачѣмъ ты лѣзъ въ это дѣло, съ боку припека, кто тебя совалъ? Даль. Новыя картины русскаго быта. 18, 5. Ср. Ну, да какъ же ты… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
лежать на боку — См … Словарь синонимов
С какого боку ни заходить — С КАКОГО БОКУ НИ ЗАХОДИТЬ. С КАКОГО БОКУ НИ ЗАЙТИ. Разг. Экспрес. Как ни пытаться. Когда я вхожу в магазин, я долго изучаю продавца… Но с какого боку я ни захожу, результат один и тот же: А когда будет то то? Когда привезут, тогда и будет (У.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
С какого боку ни зайти — С КАКОГО БОКУ НИ ЗАХОДИТЬ. С КАКОГО БОКУ НИ ЗАЙТИ. Разг. Экспрес. Как ни пытаться. Когда я вхожу в магазин, я долго изучаю продавца… Но с какого боку я ни захожу, результат один и тот же: А когда будет то то? Когда привезут, тогда и будет (У.… … Фразеологический словарь русского литературного языка